Kingdom FanSubs

                                                                                                                                                         

                                                                                                                                                             Cr: Kingdom FanSubs

 

1-) Quem teve a ideia de criar a página? Como vocês dividiram as funções entre as ADM’s? Vocês formaram a página entre amigos (as) ou fizeram uma inscrição para escolher as ADM’s?

R:

  • Min: A página foi criada pela Boss, e ela sempre deixou as funções bem livres. Em nosso sub, temos a oportunidade (se quiser, é claro) de fazer de tudo um pouco. Entrei para a equipe através do antigo sub, que a mesma havia criado.

 

  • Suka: Sou nova no Kingdom e estou amando aprender como tudo funciona na página com as meninas, pois elas são super talentosas. Cada vez mais me surpreendo com o carinho dado às legendas e ao fórum, sendo que isso propiciou mais a minha vontade de fazer parte da equipe. Eles dividem as legendas com a Min, já a Boos é a pessoa maravilhosa que disponibiliza seu tempo para fazer do site um plataforma incrível, assim como outras integrantes.

O Kingdom não é igual a sites que começam a legendar vários itens e não dá conta de todos, deixando o trabalho pela metade.

 

  • AnaaBiia: Na época da formação da fansub, eu já sabia um pouco sobre como legendar vídeos, porque tinha traduzido animes e contribuído com outras páginas deste tipo algumas vezes, mas o que faltava para mim era dar oportunidade para o pessoal ver os dramas que estavam sendo transmitidos na Coreia mais rapidamente e com qualidade. Então, comecei a traduzir sozinha mesmo. Com o tempo, mais pessoas juntaram-se ao projeto e deu certo. Hoje, a equipe está bem grande, mas só atingimos essas proporções recentemete. Até uns meses atrás, éramos só eu, Jeshika, Min, Adria e o pessoal do “Encode e Up”. Essas outras tradutoras e revisoras deram início as atividades destinadas a elas há pouco tempo, mas já são da família. Sobre a divisão, de forma específica a mesma não existe. Não há algo como "você faz isso, você faz aquilo" a gente faz o que quiser e é isso. Todo mundo se ajuda!

Geralmente, o pessoal nos procura pedindo para entrar na equipe crendo que é super difícil, que existe teste e diversos requisitos a ser atendidos, mas na realidade basta querer contribuir com o todo e pronto. Não precisa nem ser familiarizado com o ato de traduzir, porque ensinamos tudo!

 

2-) Quanto tempo em média cada ADM se dedica a página? Vocês disponibilizam um conteúdo legendado para os fãs brasileiros?

R:

  • Min: A madrugada é longa e a noite é uma criança (risos)! Mas recapitulando, a Boss nos deixa bem livre para atuar da forma que desejarmos.

 

  • Trespashino: Para realizar minhas tarefas, dedico-me em média três horas, mas esta estimativa irá depender da quantidade de arquivos que tenho. Em meio a isso, encontrei alguns mecanismos bem malucos de traduzir, assim deixo mais prazeroso o que faço.

 

  • Maria: Sou responsável pela revisão e como tem dias que a minha faculdade exige uma carga horária maior, fico com dois dias disponíveis para poder trabalhar em algum dorama, então dedico em torno de 2 horas ou mais, depende bastante. Apesar de que agora estou melhorando meu desempenho, pois consigo ser um pouco mais rápida nas atividades que tenho que fazer para a página.

 

  • Adria: Varia da disponibilidade de cada um e depende também da quantidade de legendas que temos para traduzir/revisar. Eu, particularmente, gosto de deixar para legendar quando estou sem nada para fazer, mas a hora vai passando e nem vou percebendo (risos). Isso resulta, por vezes, em quatro horas, mais ou menos.

 

  • Suka: Depende do tempo que tenho livre, mas dura em torno de 3 a 4 horas de acordo com  a necessidade de entregar a tarefa para a Boss.

 

  • AnaaBiia: Eu não faço ideia sobre os outros, mas para mim é “full time”. O Kingdom é uma parte muito importante da minha vida, então estou sempre resolvendo assuntos relacionados ao fansub.

 

3-) No futuro, caso algum ator/atriz venha ao país, como a página vai dar suporte aos fãs? Existe algum planejamento? Projetos?

R:

  • Min: “Vou dar todo meu corpo... Oh! Coração” (risos). Bem, essa pergunta foi bem de surpresa, porque isso é uma coisa tão surreal que nunca parei para pensar, mas o objetivo do Kingdom é sempre dar o seu melhor, então tentaríamos fazer algo que tornasse esse momento único e especial, pois sem dúvida se isso se concretizar seria algo único literalmente (risos)

 

  • Trespashino: Projetos? Creio que não, pois só descobriremos isso quando um deles confirmassem a vinda ao nosso país (risos), mas até lá, iremos dar nosso melhor como sempre damos, para proporcionar a todos conteúdos de qualidade e feitos com carinho

 

  • Adria: Apesar de nunca ter ocorrido algo do tipo, não seria difícil imaginar nós, do Kingdom, trabalhando para que houvesse envolvimento dos dorameiros brasileiros como apoio ao ator/atriz. Espero que um dia isso venha a acontecer, seria uma ótima experiência!

 

P.S.: Também doaria o meu corpo!!! (risos)

 

  • Maria: É... Concordo com as meninas, pois acho que no momento não há nenhum projeto, até porque não tem nenhuma notícia sobre alguma celebridade vindo para cá (o Brasil), mas isso não significa que nunca haverá um específico para esse possível acontecimento.

P.S.: Sim... Também doaria meu corpo... (risos)

 

  • Suka: Imagino que algum dia esse projeto venha a ocorrer e sem dúvidas amaria fazer parte dele.

 

  • AnaaBiia: Olha, nunca pensei sobre isso não, mas acho que se tivéssemos essa oportunidade, nós nos ajeitaríamos para a ajudar como pudéssemos, pois envolver-se nesse tipo de projeto nos instiga.

 

4-) Por qual motivo uma pessoa deve se dar a oportunidade de conhecer a página?

R:

  • Trespashino: Por tratarmos todos com carinho, oferecendo conteúdo de qualidade e sempre fazendo questão de proporcionar o que tem de melhor do Dorama! Tudo isso junto prova o beneficio que terá quem vier nos conhecer!

 

  • Min: Nós, do Kingdom, fazemos isso por pura diversão e ficamos muito felizes quando vemos cada curtida nova. As pessoas se envolvem e surtam junto conosco, então acho que tentamos fazer da nossa página algo único para cada dorameiro, mas também para os kpoppers (risos).
    Esse envolvimento do nosso trabalho é essencial, pois aprendemos muitas coisas e conhecemos pessoas novas, com suas diferenças que acaba nos encantando!

 

  • Adria: Nós, do Kingdom, estamos sempre trabalhando para trazer qualidade tanto na legenda, quanto na imagem de vídeo. É um trabalho duro, mas que amamos fazer e queremos sempre que as pessoas sejam presenteadas com o melhor!

 

  • Maria: Por que tudo é feito com muita dedicação, pensando em todas as pessoas que gostam de assistir Doramas e a qualidade é muito boa, como a Adria mencionou.

 

  • Suka: Porque quando você entra com o objetivo de procurar o drama ou filme, pode se dizer que ao encontrar o que deseja, já lhe desperta uma vontade de ver outros conteúdos do fansub, pois o Kingdom trabalha para trazer uma boa qualidade tanto na legenda como no vídeo.

 

  • AnaaBiia: Não diria um motivo para conhecer a página e sim para conhecer os dramas. Acredito que toda e qualquer pessoa deveria dar um oportunidade para conhecer esse mundo, simplesmente porque ele é incrível e a página talvez viesse de tabela. Nós, do Kingdom, fazemos o que fazemos com muito amor e carinho, pois realmente gostamos de prestar esse serviço e se a pessoa der uma chance para essa forma de entretenimento e se apaixonar, uma hora ela vai encontrar o Kingdom e talvez vá se apaixonar por nós também e assim teremos cumprido nossa missão.

 

5-) Que tipo de conteúdo é disponibilizado na página além dos dramas?

R:

  • Min: Bem, nós também legendamos filmes, alguns programas e MV’S.

 

  • Adria: Além dos dramas (que são o foco), o Kingdom tem, aos poucos, aumentado a sua lista de filmes (com alguns sendo projetos em off). Já traduzimos o reality (de apenas cinco episódios do JYJ), mas estamos expandindo nossas áreas com calma (risos)

 

  • Suka: Filmes e legendas.

 

  • AnaaBiia: Filmes, mini dramas e às vezes, programas de variedades, porém a maior parte é de dramas.


6-) Qual é a maior motivação de vocês para manter a página sempre atualizada? E quando a mesma fora criada?

R:

  • Trespashino: Da parte de todas, acredito ser o amor por doramas, e por mim, infelizmente como não encontro facilmente um traduzido fora uma ótima opção eu me juntar com quem sempre tem disposição para traduzir. Sou nova na equipe, mas o que venho fazendo está me deixando satisfeita demais e uma famosa frase já me define perante esse trabalho "Faça o que ama, ame o que faz!". Todas as integrantes são sempre carinhosas e nunca houve brigas desde que entrei muito pelo contrário, só houve amor e harmonia e isso torna tudo melhor!

 

  • Min: A página foi criada no dia 09/08/2013. A nossa maior motivação é um conjunto na verdade, pois amamos o que fazemos e por isso realizamos tudo até mesmo gratuitamente (risos). A cada projeto é uma maneira de compartilhar a nossa paixão com os outros e o mais incrível é ver a recíproca dos dorameiros (acredite, lemos todas as mensagens que são direcionadas a nós e tentamos sempre responder ao público com carinho!).

 

  • Adria: Provavelmente seja poder ver como conseguimos levar certa felicidade para os dorameiros que assistem dos nossos projetos. Muitas vezes só é disponibilizado legendas em inglês e nós nos comprometemos em traduzir para aqueles que não entendem e os agradecimentos histéricos que recebemos posteriormente é o que nos motiva a continuar! Mas nada disso existiria, sem o amor pelos dramas e pelo Kpop.

 

  • Suka: Imagino que seja o amor por dramas e a emoção de ver as pessoas comentando que amaram seu trabalho. Isso é algo inexplicável!

 

  • AnaaBiia: Os dorameiros, a equipe e os dramas. Já foram inúmeras as vezes que eu pensei em parar de traduzir e um simples comentário me fez mudar de ideia, sem falar, é claro, do apoio da equipe (lê-se família!) e dos dramas que não me deixam largar dessa vida (risos).


7-) Qual é a maior conquista da página até esse momento? Vocês têm algum sonho ou meta?

R:

  • Trespashino: Carinho dos Dorameiros!

 

  • Min: Sobre o nosso sonho, creio que temos um monte, mas pelo menos para mim e me arrisco dizer que para Adria também, temos o objetivo de expandir cada vez mais esse mundo, principalmente aqui no Brasil e assim tentar promover de algum jeito os eventos deles em nosso país, sendo que este seria um presente tanto para nós quanto para os fãs,
    mas esses são planos para o futuro (risos).

 

  • Adria: Quando penso em "conquista" do Kingdom, só me vêm à cabeça os comentários de surtos e carinho que nos é dado. Lembro-me de quando atingimos as 6000 curtidas e fora uma emoção generalizada (risos). Acredito que essa seja a verdadeira conquista: O reconhecimento das pessoas, que só vem aumentado a cada projeto.

 

  • Suka: A conquista é ver seu trabalho ser reconhecido pelos dorameiros e iniciantes. Já como fã, sei o quão ansioso é aguardar a tradução de um drama e depois surtar ao ver que ele já está legendado na página (isso sempre ocorrera antes de fazer parte da mesma). Minha meta é aprender e poder passar meu conhecimento a outros e sonho creio que já estou vivendo ao me empenhar para realizar tudo isso!

 

  • AnaaBiia: Acho que toda vez que nós lemos um comentário fofo ou um obrigado, já é uma super conquista, mas enfatizamos a última que fora o surto quando atingimos os 6000 likes, pois todas ficamos bem felizes. É legal ver que estamos atingindo cada vez mais pessoas e recebendo amor e carinho. Sonho? Meta? Simplesmente queremos continuar a produzir um bom trabalho, auxiliar na divulgação dos dramas e fazer novas amizades para aumentar a equipe.

 

 

8-) Como vocês interagem com as pessoas que seguem a página? Existe outra plataforma para os fãs seguirem? Site, Twitter, Tumblr? Se sim, qual?

R:

  • Min: Temos um grupo no WhatsApp e uma conta no Twitter (que é pouco usado, pois precisamos de alguém para dedicar-se a ela). E por fim, a página, que é a maior maneira de comunicação (risos).

 

  • Adria: @Kingdom_Fansubs
    (Pode colocar o pessoal para seguir nosso Twitter!! (risos))
    Já em relação ao grupo do whatsapp, afirmo que ele é bem agitado e quem tiver interesse, pode entrar em contato conosco.

 

  • Suka: Seque a resposta da Ana Bia e da Min.

Obs: Quando posso, faço marketing do site no Twitter e no Facebook.

 

  • AnaaBiia: A interação é algo que particularmente aprecio muito e considero que nos somos bem acessível a isso atualmente, pois tentamos responder tudo o que podemos e da melhor forma possível. Hoje, esse quesito é maior efetuado pela a página, mas temos o perfil do facebook do Kingdom também, que é basicamente onde surto e desabafo (risos). Outra plataforma importante é o fórum (forum.kingdomfansubs.com).

9-) O que vocês acham da Brazil Kpopper? Como é a relação com as ADM’s da página?


R:

  • Min: Bem, para ser muito sincera vim conhecer a página hoje (risos), mas posso dizer que gostei do contato com a equipe, espero que possamos fazer uma parceria incrível e com projetos maravilhosos!
  • Trespashino: Conheci a página há pouco tempo, mas confesso ter gostado muito dela! Espero criar uma relação boa com todos da STAFF do Brazil Kpopper e se depender de mim, podem contar comigo sempre!
  • Adria: Honestamente, eu só vim conhecer a página recentemente. Talvez pelo fato de eu não estar muito ativa no Facebook,  mas ao dar uma olhada no conteúdo,  gostei bastante da forma como trazem as informações. Fiquei feliz do contato com a ADM, pois ela fora um amorzinho conosco!! Estou ansiosa para futuros projetos!
  • Suka: Conheci a página recentemente e já gostei dessa ideia de interação.

 

  • AnaaBiia: Não conhecia a página, porque não acompanho muito o mundo do Kpop, mas gostei muito da iniciativa e espero que a parceria renda bons frutos! 

 

VEJAM A OST DO DORAMA MIROR OF THE WITCH:

left fwB|left tsN|fwB left tsN b05n bsd|bnull||c05|news login fwR b01 b02 tsN c05 bsd|b01 c05 normalcase uppercase bsd|b01 c05 normalcase fwR bsd|login news b01 c05 normalcase uppercase bsd|tsN normalcase b01 b02 uppercase c05 bsd|b01 normalcase uppercase tsY c05 bsd|content-inner||